概要
This skill provides specialized guidance for translating SRT subtitle files for KoboToolbox educational content, extending base translation rules with constraints for on-screen readability. It enables Claude to handle the nuances of spoken language—compressing verbose speech without losing meaning—while strictly managing character counts and line limits. By implementing chunked translation context, the skill ensures narrative flow and terminology consistency across long videos, specifically addressing the unique requirement of keeping technical XLSForm terms in English for subtitle clarity.